Help me to move my boat and enjoy the trip from Never to Lens, France

Country

France

new host  

Favourited 8 times


  • rating

    Host rating

    Not yet rated
  • feedbacks

    Feedback

    -

  • last activity

    Last activity

    16/10/2020

  • Last email replied

    Reply rate

    100.0 %

  • Last email replied

    Average reply time:

    within 2 days

 
  2020 

 Min stay requested: at least a week

J
F
M
A
M
J
J
A
S
O
N
D
  • Description

    Description

    I am moving my houseboat from Nevers (58) to Lens (62). It is a talk from 1911 (19 m long, 3.6 m wide).
    The route is 610 km with 109 locks and passes through: Canal Latéral à la Loire / Canal de Briare / Canal du Loing / Seine / Oise / Canal Latéral à l'Oise / Canal lateral à l'Oise / Canal du Nord / Canal de la Sensée / Canal de la Deûle / Canal de Lens.
    Among the highlights: Briare canal bridge / crossing of Paris / Ruyaucourt underground.
    The duration of the trip is estimated at 10-13 days and the departure is on October 11 at dawn.

    Je transfère ma péniche d’habitation de Nevers (58) à Lens (62). C’est un talk de 1911 (19 m de long, 3,6 m de large).
    Le parcours fait 610 km avec 109, écluses et passe par : Canal Latéral à la Loire / canal de Briare / Canal du Loing / Seine / Oise / Canal Latéral à l’Oise / Canal latéral à l’Oise / Canal du Nord / Canal de la Sensée / Canal de la Deûle / Canal de Lens.
    Parmi les temps forts : pont-canal de Briare / traversée de Paris / souterrain de Ruyaucourt.
    La durée du voyage est estimée à 10-13 jours et le départ est le 11 octobre au petit jour.

  • Types of help and learning opportunities

    Types of help and learning opportunities

    DIY and building projects
    Help around the house

  • Cultural exchange and learning opportunities

    Cultural exchange and learning opportunities

    Especially enjoy a cruise through half of France on a floating garden. Discover life aboard a barge, river navigation and its techniques. Improve your French for foreigners.

    Surtout profiter d’une croisière à travers la moitié de la France sur un jardin flottant. Découvrir la vie à bord d’une péniche, la navigation fluviale et ses techniques. Améliorer son français pour les étrangers.

    Desfrute especialmente de um cruzeiro pela metade da França em um jardim flutuante. Descubra a vida a bordo de uma barcaça, a navegação fluvial e suas técnicas. Melhore o seu francês para estrangeiros.

  • Help

    Help

    This involves helping maneuvers through locks and mooring: jump on the bank with the rope from the boat, hang it on the bollard (or a stake that must first be planted), get back on the boat and manage the tension of the rope.
    Qualities Required: Not too clumsy with sufficient sense of balance and physical condition to jump 1 m with the rope (and possibly a stake and hammer) from a moving boat at low speed.
    It is not necessary to have great physical strength, navigation experience or knowledge of knots. On the other hand, fear of water or vertigo are prohibitive.

    Optional from October 5 to 10: work in dry dock (sanding and painting).

    Il s’agit d’aider aux manœuvres pour les passages d’écluses et l’amarrage : sauter sur la berge avec la corde depuis le bateau, l’accrocher au bollard (ou à un piquet qu’il faudra d’abord planter), remonter sur le bateau et gérer la tension de la corde.
    Qualités requises : pas trop maladroit avec un sens de l’équilibre et une condition physique suffisants pour sauter 1 m avec avec la corde (et éventuellement un piquet et une massette) depuis un bateau en mouvement à faible vitesse.
    Il n’est pas nécessaire d’avoir une grande force physique, une expérience de la navigation ou la connaissance des nœuds. Par contre la peur de l’eau ou le vertige sont rédhibitoires.

    En option du 5 au 10 octobre : travaux en cale sèche (ponçage et peinture).

    Trata-se de ajudar nas manobras de travas e amarração: pular do barco na margem com a corda, enganchar no cabeço (ou em uma estaca que deve primeiro ser plantada) , volte para o barco e controle a tensão da corda.
    Qualidades exigidas: Não muito desajeitado, com senso de equilíbrio e condição física suficiente para pular 1 m com a corda (e possivelmente uma estaca e martelo) de um barco em movimento em baixa velocidade.
    Não é necessário ter grande força física, experiência de navegação ou conhecimento de nós. Por outro lado, medo de água ou de alturas são proibitivos.

    Opcional de 5 a 10 de outubro: trabalho em doca seca (lixamento e pintura).

  • Languages spoken

    French: Fluent
    English: Intermediate
    Portuguese: Intermediate

  • Accommodation

    Accommodation

    Le couchage prévu pour le voyageur est un large canapé-lit dans le poste de pilotage. Si c’est une voyageuse, je lui cèderai ma chambre pour qu’elle ait plus d’intimité et l’accès direct aux toilettes.
    Je fait la cuisine (sauf le café) et la vaisselle, mais toute aide est bienvenue. Les accros au fromage devront amener leurs provisions : je n’en ai jamais.

    The sleeping arrangements for the traveler are a large sofa bed in the cockpit. If she’s a traveler, I’ll give her my room to give her more privacy and direct access to the bathroom.
    I cook (except making coffee) and do the dishes, but any help is welcome. Cheese addicts will have to bring their provisions: I never have any.

    Os arranjos de dormir para o viajante são um grande sofá-cama no poste de pilotagem. Se ela for uma viajante, vou dar a ela meu quarto para dar a ela mais privacidade e acesso direto ao banheiro.
    Eu cozinho (exceto café) e lavo a louça, mas qualquer ajuda é bem-vinda. Os viciados em queijo terão que trazer suas provisões: eu nunca tenho.

  • What else ...

    What else ...

    During free time between maneuvers: enjoy the changing landscape (photography enthusiasts will enjoy). It is also possible to cycle on certain sections between locks if the bank allows it (I have a usable bike but not in good condition, it would be better to bring one).
    In the evening the stopover: visit the nearby surroundings.

    Pendant le temps libre entre les manœuvre : profiter du paysage changeant (les amateurs de photographie pourront d’en donner à cœur joie). Il est aussi possible de faire du vélo sur certains tronçons entre écluses si la berge le permet (j’ai un vélo utilisable mais pas en bon état, il vaudrait mieux en amener un).
    Le soir l’escale : visiter les proches environs.


    Nos tempos livres entre as manobras: desfrute da paisagem em mudança (os entusiastas da fotografia poderão dar-lhe o coração). Também é possível pedalar em determinados trechos entre as fechaduras se o banco permitir (tenho uma bicicleta utilizável, mas não está em boas condições, seria melhor trazer uma).
    À noite, a escala: visite os arredores próximos.

  • A little more information

    A little more information

    • Internet access

    • Limited internet access

      Limited internet access

    • We have pets

    • We are smokers

    • Can host families

  • How many Workawayers can stay?

    How many Workawayers can stay?

    More than two

  • ...

    Hours expected

    2 à 3 heures maximum par jour pendant le voyage (2-3 hours maximum per day during the trip) (2-3 horas no máximo por dia durante a viagem)

Host ref number: 553683178536