Bisher 621 mal gespeichert
HELLO,
We don't expect any particular help. We like to share our experiences. Here we don't "work" in the sense we normally understand in our society; we don't do a 5 days work and then a week-end.
We prefer to focus on meditation and action, in the rhythm of the monastery.
This school of independence, solidarity and freedom was founded in 1999. The physical work we do in this lay monastery is essentially a way to work on ourselves. What is proposed is to taste another way of living and to get out of our habits, our certainties and our addictions.
This "self work" allow us to taste life differently and to build a brotherhood in which we neither dominate nor are dominated, and we neither exploit, nor are exploited by others.
You are invited to come and share our way of life and taste the joyful and tender questioning of our behaviours.
NEXT WELCOMING PERIODS in 2021:
- from Thursday April 1 to Thursday April 15 (arrival March 31 and departure April 16).
- from Sunday July 4 to Thursday July 22 (arrival July 3 and departure July 23).
- from Monday September 13 to Sunday September 19 (arrival September 12 and departure September 20).
- from Thursday November 4 to Thursday December 2 (arrival November 3 and departure December 3).
BONJOUR,
Nous ne cherchons pas d'aide pour un travail particulier, nous souhaitons échanger et partager nos expériences. Ici, nous ne « travaillons » pas dans le sens entendu habituellement dans notre société ; il n’y a pas la semaine de travail de 5 jours et le week-end.
Nous privilégions la méditation et l’action, dans le rythme du monastère.
Cette école d’autonomie, de solidarité et de liberté, a été fondée en 1999. Le travail proposé dans ce monastère laïc est essentiellement un travail intérieur, qui s’inscrit dans les travaux extérieurs. Il est proposé de goûter une autre manière de vivre et de sortir de nos habitudes, de nos certitudes et de nos addictions.
Ce travail intérieur permet de goûter la vie autrement et de construire petit à petit une fraternité où il n’y a plus de dominants ni de dominés, plus d'exploitants ni d'exploités.
Nous vous invitons à venir partager notre choix de vie et goûter à la remise en question joyeuse et tendre de nos habitudes.
PROCHAINES PÉRIODES D'ACCUEIL en 2021 :
- du jeudi 1er au jeudi 15 avril (arrivée le 31 mars et départ le 16 avril).
- du dimanche 4 au jeudi 22 juillet (arrivée le 3 et départ le 23 juillet).
- du lundi 13 au dimanche 19 septembre (arrivée le 12 et départ le 20 septembre).
- du jeudi 4 novembre au jeudi 2 décembre (arrivée le 3 novembre et départ le 3 décembre).
Karitative Arbeit
Seniorenbetreuung
Gartenarbeiten
Heimwerker- und Bauarbeiten
Zubereiten / Kochen von Mahlzeiten für die Familie
Hausarbeiten
Handwerkliche Arbeiten
This is a lay place where people learn to live well with themselves, where women and men from all walks of life and from all cultures join, training to tolerance, tenderness and respect for the Other.
C'est un lieu laïc où l'on vient apprendre à vivre bien avec soi-même, où femmes et hommes de tous horizons et de toutes cultures se rencontrent, s'entraînent à la tolérance, à la tendresse et au respect de l'Autre.
We welcome youngsters and olders who wish to live the Meeting.
We offer food and accommodation and you will share with us the daily life of our lay monastery, a place of freedom and respect of believes or non believes. Each activity is a daily practice to learn how to build and to develop yourselves.
We have various activities and projects such as:
- gardening (permaculture growing method), wine caring (in Anjou), clown-therapist, singing, cycling, initiation to iconography ...
- building up a modular and bioclimatic house for the elderly, a multi-generational oriented project organised on a voluntary basis,
- resurrecting yurts and traditional sailing (in Finistère).
IN ORDER TO ENHANCE THE LIFE AT THE MONASTERY, YOU ARE INVITED TO STAY AT LEAST 3 WEEKS OR ALL THE PERIOD CONCERNED.
Nous accueillons des jeunes et des moins jeunes qui souhaitent vivre la Rencontre.
Logés et nourris, vous partagerez pleinement le quotidien de notre monastère laïc, un lieu libre et respectueux de toute croyance ou non-croyance, où nous apprenons chaque jour à construire et à nous construire par :
- la permaculture, l'attention portée à la vigne (en Anjou), le clown-thérapeute, le chant, le vélo, l'initiation à l'iconographie...
- la construction en cours d'une maison modulaire bio-climatique pour les personnes âgées, basée sur le bénévolat et les échanges intergénérationnels,
- la rénovation de yourtes, la navigation traditionnelle à voile (en Finistère).
POUR GOÛTER LA VIE AU MONASTÈRE, VOUS ÊTES INVITÉ A RESTER AU MOINS 3 SEMAINES OU TOUTE LA PÉRIODE CONCERNÉE.
Deutsch: Fließend
Englisch: Fließend
Französisch: Fließend
In yurt or dormitory.
En yourtes ou en dortoirs.
While atypical, our place is a monastery following the rhythm of community life. Thus, the day begins in the morning with a time of meditation which you may taste and ends in the evening with the singing of "Salve Regina". On the spot, we eat together, at 8am, 1pm, 5:30 pm and 8pm, these are half-hour break times to get together.
As any monastery, our place is a school where we learn to come to a total freedom; what sometimes brings the questioning of the composed acts.
It is advisable to come in a monastery to learn how to see oneself functioning: it is always acts which are judged and never people. It is the vocation of a monastery: we come there to review our life.
WE WELCOME TWO OR THREE PEOPLE AT THE SAME TIME, AND WE WISH THEM TO COME ALONE, TO FULLY ENJOY THEIR STAY.
Tout en étant atypique, notre lieu est un monastère, au rythme de vie communautaire. Ainsi, la journée débute le matin par un temps de méditation auquel nous vous proposons de goûter et se termine le soir avec le chant du Salve Regina. Sur le lieu, nous prenons nos repas ensemble, à 8h, à 13h, à 17h30 et à 20h, ce sont des temps de pause d'une demi-heure où se retrouver.
Comme tout monastère, notre lieu est une école où l'on apprend à venir à une totale liberté ; ce qui amène parfois la remise en question des actes posés.
Il est souhaitable de venir dans un monastère pour apprendre à se voir fonctionner : ce sont toujours des actes qui sont jugés et jamais des personnes. C’est la vocation d’un monastère : on y vient pour faire le point de sa vie.
NOUS ACCUEILLONS DEUX OU TROIS PERSONNES A LA FOIS, ET NOUS SOUHAITONS QU'ELLES VIENNENT SEULES (NON ACCOMPAGNÉES) POUR PROFITER PLEINEMENT DE LEUR SÉJOUR.
Internet Zugang
Eingeschränkter Internet Zugang
Wir besitzen Tiere
Wir sind Raucher
Familien möglich
zwei
5h/jour (max 25 hours/week)
Dies sind zusätzliche optionale Bewertungen, wenn Mitglieder Feedback hinterlassen. Es wird die im Schnitt hinterlassene Bewertung für jede Option angezeigt.
Korrekte Angaben im Profil:
(5.0)
Kultureller Austausch:
(5.0)
Kommunikation:
(4.5)